img-booru Not under Vixen control
Media
Rating
Thumbnail Size
Theme
post 334101

Descriptions

weasyl.com · 2409943:9178081

TUPI

Iaimoeté guaraninhe'enga tupinhe'enga kó iasy. Guaraninhe'enga i pyatãeté. I nhe'engara nda abaeté nhõ ruã; i tyb karaibetá onhe'éngyba'e supi bé. Tabyguaretá nomongetapotári pitanga guaraninhe'enga rupi, kasiananhe'enga pysyrõmo. Oikobete guaraninhe'enga. Emonãnamo, tiaimoeté!

Xe apysyketé tupinhe'enga resé nhembo'iabo abé. Asé oikotebẽ tupi ri kó tetama rekoaguera kuapa. Tupinhe'enga resé nhembo'éreme, asé kó tetamyguareté rasy kuábi. Porapitiguasu nde'i opapa ranhẽ. Itaiuberabekasara oiuká anametá 'y motuiuka; latifundiário oporapiti, i mondá yby ri; tabusuetá oroimonhang se'õmbuera resé.

Iandé resarai umẽ iandé retamyguareté suí!

GUARANI

Ko jasy jagueromandu'a guaraniñe'ẽ ha tupiñe'ẽ. Guarani imbareteite. Oñe'ẽva guaraníme ndaha'éi ypykuérante; oĩ avei heta pytagua oiporúva. Heta tavaygua nomongetasevéima mitãnguérape guaraníme, ha oiporavo karaiñe'ẽnte. Hakatu guaraniñe'ẽ oikove. Upéicharõ, tañamomba'eguasu!

Chegustaite avei añemoarandu tupiñe'ẽ. Ñaikotevẽ tupi jaikuaa hag̃ua ko tetama rembiasakue. Ñañemoarandu aja tupi, jaikuaa avei ñane retã ypykuéra rekoasy. Porojukapa ndopái gueteri. Garimpeiro-kuéra ojuka hetaite tapichápe ysyry omongy'ávo; latifundiário-kuéra oporojuka, omonda ijyvy; orojapora'e heta táva te'õngue ári.

Ani ñanderesarái ñane retã ypykuérare!

PORTUGUÊS

Este mês, celebramos as línguas guarani e tupi. A língua guarani é muito forte. Seus falantes não são apenas indígenas, mas também muitas pessoas brancas a usam. Tem pessoas da cidade que não querem mais falar em guarani com as crianças, escolhendo o castelhano. Mas o guarani vive. Então, vamos celebrá-lo!

Gosto muito também de estudar tupi. Precisamos do tupi pra entender a história deste país. Estudando tupi, conhecemos o sofrimento dos povos indígenas daqui. O genocídio ainda não acabou. Os garimpeiros matam muitas famílias poluindo rios; os latifundiários exterminam povos e roubam suas terras; várias cidades foram construídas sobre indígenas mortos.

Não nos esqueçamos dos povos originários deste país!

CASTELLANO

Este mes celebramos las lenguas guaraní y tupí. La lengua guaraní es muy fuerte. No sólo indígenas la hablan, sino también mucha gente blanca. Hay mucha gente en las ciudades que no quiere hablar más en guaraní a los niños, y están elegiendo al castellano. Pero el guaraní vive. ¡Entonces vamos a celebrarlo!

También me gusta mucho aprender el tupí. Necesitamos el tupí para conocer la historia de este país (Brasil). Estudiando el tupí, comprendemos el sufrimientos de los pueblos originarios. El genocidio no acabó todavía. Los garimpeiros matan a mucha gente contaminando los ríos; los latifundiários exterminan pueblos y roban sus tierras; contruimos muchas ciudades sobre indígenas muertos.

¡No olvidemos los pueblos originarios de este país!

ENGLISH

This month, we celebrate the Guarani and Tupi languages. The Guarani language is very resilient. Its speakers aren't only indigenous people, but also many whites speak in it. There are many people in the city who don't want to speak in Guarani with children anymore, choosing Spanish instead. But Guarani still lives. So let's celebrate it!

I also love studying Tupi. We need Tupi in order to know this country's (Brazil) history. Learning Tupi, we understand the suffering of the indigenous peoples. The genocide is not over yet. Garimpeiros (illegal miners) kill many villages by polluting the rivers; latifundiários (large land-owners) exterminate peoples and steal their land; we've build many cities over dead indigenous warriors.

We mustn't forget the first nations of this country!

Comments

No comments yet.

Log in to comment.